1. 서양에서 보는 스타드라이버

도쿄도서관에 영상이 뜨는 속도로 서양애들의 반응도를 알아보고 있습니다.
네. 서양에도 오덕들이 많거든요.
우린 보통 자막을 한 사람이 만들지만 거기는 영상조달, 번역, 싱크, 인코딩(자막합체), 배포 모두 따로 팀원이 있을 지경.
걔네들 리뷰나 자막 내용을 보고 고유명사 같은 건 참고도 한답니다.

영상을 조달하는 분들은 우리나라 업로더들처럼 쉐어 등의 일본 P2P 프로그램 사용에 능합니다.

아주 인기작일 경우에는 우리나라 업로더들 보다 빠를 때도 있지요.
게다가 그네들은 토렌트를 애용해서 토렌트 파일만 등록하고 시드 유지하면 끝.

그런데 스타드라이버는...

1화는 종영 30분만에 1기가 넘는 HD녹화파일이 등장.
우왕. 신작에 대한 관심은 높았나 봅니다.
하지만 2화는 다음 날 등장.

역시 메카 디자인이 문제였을까요.
그 변신(?)이 문제였을까요. -_-;
서양애들 첫 인상은 별로 였나 봅니다.


2. 중국에서 보는 스타드라이버

멀고도 가까운 나라 #2. 중국.
여기도 인터넷 인구가 늘어나면서 데이터 증가량이 거의 폭증 수준입니다.
그에 따라 오덕도 함께 폭증 중.

star driver로 구글에서 검색하면 중국어 게시물이 잴 먼저 튀어나올 때도 있군요.
그런데 뒤에 공통적으로 "闪亮的塔科特"가 붙어있네요?
한자사전을 찾아보니 섬량적탑과특...

섬량은 우리식으로 섬광하고 비슷하고 "的"이야 객관"적" 등에 쓰는 그 적이고...
"탑과특"이 타쿠토의 음차인 듯;;;

오호. 일본어 가타가나도 참 안드로메다지만
중국살람들은 더 불쌍하군요.
하긴 키보드보면 정말 할 말이 없... -_-;

역시 세종대왕님 만세~


3. 아프리포제

무슨 뜻인가 싶어 검색을 좀 더 해봤더니 apprivoiser라는 프랑스어. 뜻은 "길들이다".
어린왕자에서 어린왕자와 여우가 "길들이다"의 의미를 토론할 때 나온 그 단어.

발음기호로는 [
a pree vwa zay]
원어민의 발음을 들어보니 아프리브아제-
(가타가나 조차 アプリボワゼ)

3화부터는 아프리브아제로 갑니다;

고딩 때 제2외국어가 불어였는데
아무 것도 기억이 안 나는 놀라운 신비;;

'Captions(완결작) > 스타드라이버' 카테고리의 다른 글

스타드라이버 5화  (16) 2010.10.31
스타드라이버 4화  (11) 2010.10.24
스타드라이버 3화 ★ (1,2화 포함)  (18) 2010.10.17
스타드라이버 2화 ☆  (14) 2010.10.10
스타드라이버 1화 ☆☆  (25) 2010.10.03

+ Recent posts