★☆☆ : 필 소위 -> 피리스 소위
★☆ : 오프닝 가사 일부가 수정됐습니다.
★ : 엔딩곡 싱크, 하워드의 직위를 수정했습니다
오호. 확실히 SEED 때와는 다른 길을 걷는군요
간만에 보는 정통SF물이 될 것인가
다른 곳에 퍼가실 땐 아래 박스를 같이 데려가세요
-------------------------------------------
Caption by iceman2k(아쓰맨)
Mail : iceman2k@hanmail.net
A/S : http://www.iceworld.net
무단수정, 용도변경은 사절합니다
-------------------------------------------
★☆ : 오프닝 가사 일부가 수정됐습니다.
★ : 엔딩곡 싱크, 하워드의 직위를 수정했습니다
오호. 확실히 SEED 때와는 다른 길을 걷는군요
간만에 보는 정통SF물이 될 것인가
다른 곳에 퍼가실 땐 아래 박스를 같이 데려가세요
-------------------------------------------
Caption by iceman2k(아쓰맨)
Mail : iceman2k@hanmail.net
A/S : http://www.iceworld.net
무단수정, 용도변경은 사절합니다
-------------------------------------------
'Captions(완결작) > 기동전사건담00 1기' 카테고리의 다른 글
| 기동전사 건담00 6화 (8) | 2007/11/10 |
|---|---|
| 기동전사 건담00 5화 (11) | 2007/11/04 |
| 기동전사 건담00 4화 ★☆☆ (34) | 2007/10/27 |
| 기동전사 건담00 3화 ★☆ (10) | 2007/10/27 |
| 기동전사 건담00 2화 ☆ (3) | 2007/10/23 |
| 기동전사 건담00 1화 ★★☆ (10) | 2007/10/23 |



Gundam00_04.zip
댓글을 달아 주세요
수고하셨습니다.....
2007/10/27 21:50 [ ADDR : EDIT/ DEL : REPLY ]제일 먼저 자막 내신거 같네요 ^^
일빠 ;;
음. 실력은 줄고 타이핑 속도만 그대로 인 것 같네요;
2007/10/28 11:07 [ ADDR : EDIT/ DEL ]제일 먼저 나왔네요,,
2007/10/27 21:52 [ ADDR : EDIT/ DEL : REPLY ]데스티니 볼때도 자막 받아 갔었는데,, ㄳ 합니다.
앞으로도 잘 부탁해요~
2007/10/28 11:07 [ ADDR : EDIT/ DEL ]감사합니다...
2007/10/27 21:56 [ ADDR : EDIT/ DEL : REPLY ]저 역시 ^___^
2007/10/28 11:08 [ ADDR : EDIT/ DEL ]아앗 이시간에 자막을 내시다니
2007/10/27 22:01 [ ADDR : EDIT/ DEL : REPLY ]뭔가가 다시 강림하셨군요(퍼억)
매주 이런 페이스는 힘들겠죠
2007/10/28 11:08 [ ADDR : EDIT/ DEL ]토요일마다 집에 있지는 않으니까 ^^;
건담 자막을 다시 ? 하시다니 만세!!!!!
2007/10/27 22:32 [ ADDR : EDIT/ DEL : REPLY ]복귀를 건담으로 해서 저도 좋습니다 ^^
2007/10/28 11:09 [ ADDR : EDIT/ DEL ]뒤늦은 인사지만...
2007/10/27 23:16 [ ADDR : EDIT/ DEL : REPLY ]시드, 데스티니도 감사합니다~(시드를 이제 보기 시작한 1人입니다..;;)
그거 언제 리뉴얼 해야 하는데 -_-a
2007/10/28 11:10 [ ADDR : EDIT/ DEL ]만쉐...
2007/10/27 23:49 [ ADDR : EDIT/ DEL : REPLY ]근데 스폰서 버젼 엔딩곡의 싱크가 안맞네요..ㅎㅎ
언제나 감사합니다.
확인하고 수정했습니다
2007/10/28 11:10 [ ADDR : EDIT/ DEL ]주로 엔딩곡 싱크는 그대로라서
그러려니~ 하고 넘긴 제 탓입니다
스폰서영상 엔딩이 2초 빨리떠요...
2007/10/28 00:03 [ ADDR : EDIT/ DEL : REPLY ]차회예고는 일치하구요
혹시 이영상만 그런가해서 다른영상 받아서 확인해봤는데 둘다 그렇더라구요..
넵. 알려주셔서 감사합니다 ^^
2007/10/28 11:11 [ ADDR : EDIT/ DEL ]자막 느낌이 다르다고 느껴졌는데,[특히 오프닝과 엔딩부분에서] 다시 부활하셔서 초고속으로 건담 OO도 자막하시는건가요 ㄷㄷㄷ 엔딩쪽 자막이 약간 안맞는거같은데, 수정해주시면 감사하겠습니다. 간만에 아쓰맨님 자막으로 보니까 화악~
2007/10/28 01:21 [ ADDR : EDIT/ DEL : REPLY ]아쓰맨 부활인가요!?
저도 그런 느낌이 조금 들더군요
2007/10/28 11:12 [ ADDR : EDIT/ DEL ]막 달리다가 잠깐 쉬고 다시 뛰어보니까
전에 갖고 있던 정형화된 틀이 벗겨진 것 같습니다 ^^
좋은 일일지 나쁜 일일지는 지켜봐야겠죠
프리시스 님, 아이스맨 님, 캐치 님 이렇게 세분이서 자막을 만드시네요(제가 아는 분만)
2007/10/28 01:31 [ ADDR : EDIT/ DEL : REPLY ]세분다 각각의 개성을 갖고 있기에 자막을 비교하는 기분으로도 재밌게 보고 있답니다(역시나 건담!) 무슨 이익이 있는것도 아닌데 이렇게 만들어 주실 때마다 감사할 따름입니다.(물론 없어도 볼 수 있습니다만, 없으면 허전해요~~)
저런.. 요새 동호회 같은 데도 안들리니
2007/10/28 11:13 [ ADDR : EDIT/ DEL ]누가 만드는지도 몰랐습니다 -_-a
하워드 메이슨이 중위가 아니라 준위같습니다~ ㅎ
2007/10/28 01:34 [ ADDR : EDIT/ DEL : REPLY ]발음에 ん발음이 들리는군요...
그리고 선임이라도 중위가 중위에게 부임명령을 내릴 수 없지 않을까요?
다시 들어보고 수정이 필요하면 수정하겠습니다~
2007/10/28 11:15 [ ADDR : EDIT/ DEL ]貴方に死んでも
2007/10/28 01:38 [ ADDR : EDIT/ DEL : REPLY ]네게 죽는 한이 있어도
殺めて欲しくも無い お願い
널 다치게 하고 싶지 않아. 제발
이 부분 죽는 한이 있어도가 아니라 죽지도 다치게도 하고 싶지않아 같습니다.
貴方に死んでも 여기서も가 ~하더라도의 뜻으로 쓰인다면 뒤의
殺めて欲しくも無い お願い부분 も가 있을 의미가 없으니..
저도 월욜날 학교가게 된다면 일본인 유학생에게 좀 물어보겠습니다. ㅎ
아. 그럴 수도 있겠군요
2007/10/28 11:05 [ ADDR : EDIT/ DEL ]행을 분할해놓고 봤더니 놓쳤나봅니다
아쓰맨 리턴즈~
2007/10/28 10:46 [ ADDR : EDIT/ DEL : REPLY ]아자아자 -0-/
2007/10/28 11:15 [ ADDR : EDIT/ DEL ]<SYNC Start=1341512><P Class=KRCC>
2007/10/28 14:45 [ ADDR : EDIT/ DEL : REPLY ]<Font Color=#99CCCC>
絶望は甘いはない</Font><BR>
절망은 달콤하지 않아
<SYNC Start=1341512><P Class=KRCC>
<Font Color=#99CCCC>
絶望は甘いわな</Font><BR>
절망은 달콤한 함정
<SYNC Start=1384499><P Class=KRCC>
<Font Color=#99CCCC>
もえつきてく眠りの森へ</Font><BR>
불타 없어지는 잠자는 숲 때문에
<SYNC Start=1384499><P Class=KRCC>
<Font Color=#99CCCC>
燃えつきてく眠りの森で</Font><BR>
불타 없어지는 잠자는 숲에서
<SYNC Start=1394166><P Class=KRCC>
<Font Color=#99CCCC>
消えてしまう夜明け</Font><BR>
사라져버리는 새벽녘
<SYNC Start=1394166><P Class=KRCC>
<Font Color=#99CCCC>
消えてしまう遠くへ</Font><BR>
저멀리 사라져버리는
엔딩 가사 저한테는 이렇게 들린다는 '';; 한자를 히라가나로 쓴건 신경쓰지 않겠습니다 >_<)/
진실은 정식가사가 나온 뒤에;;;
2007/11/08 14:53 [ ADDR : EDIT/ DEL ]어차피 나중에 수정할 테니까요
그래험 커스텀 플래그가 "스펙 다섯배 속도"가 아니라 "스펙 두배 속도"라고 어디서 들었는데 어느쪽이 맞는건가요?
2007/10/28 15:10 [ ADDR : EDIT/ DEL : REPLY ]다섯배가 더 멋지긴해도 00이 나름 리얼리티를 추구하려는걸 보아 두배가 더 말이 되는거 같긴 한데 말이져.......
열심히 번역해주셔서 감사합니다~~
다시 들어보니 알쏭달쏭 합니다 -_-
2007/11/08 14:53 [ ADDR : EDIT/ DEL ]인터넷에 아는 사이트에서 인코딩해서 스트리밍 뜬거 보는데 자막 초본에 보니까 남지미역이라고 오타가 뜨네요. 남미지역인거같은데 말이죠 :)
2007/10/28 21:02 [ ADDR : EDIT/ DEL : REPLY ]처음에는 몰랐는데 다시 보니까 그 부분이 있더군요.
아마 일부 오타가 더 있는듯 한데 한번 흝어봐주세요.
그건 제 자막이 아닌 것 같습니다 ^^;
2007/10/29 09:28 [ ADDR : EDIT/ DEL ]감사합니다 잘쓸께요 ^-^
2007/10/29 01:30 [ ADDR : EDIT/ DEL : REPLY ]@_@ 우앙 아쓰맨님 감사하게 잘 보겠습니답
2007/10/30 12:34 [ ADDR : EDIT/ DEL : REPLY ]